AC | ד ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי--ואכלה בעבור תברכך נפשי בטרם אמות
|
ASV | And make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat. That my soul may bless thee before I die.
|
BE | And make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.
|
Darby | and prepare me a savoury dish such as I love, and bring it to me that I may eat, in order that my soul may bless thee before I die.
|
ELB05 | und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, wie ich es gern habe, und bringe es mir her, daß ich esse, damit meine Seele dich segne, ehe ich sterbe.
|
LSG | Fais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
|
Sch | und bereite mir ein schmackhaftes Essen, wie ich es gern habe, und bring mir's herein, daß ich esse, auf daß dich meine Seele segne, ehe denn ich sterbe.
|
Web | And make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
|