Genesis 27:4

SVEn maak mij smakelijke spijzen, zo als ik die gaarne heb, en breng ze mij, dat ik ete; opdat mijn ziel u zegene, eer ik sterve.
WLCוַעֲשֵׂה־לִ֨י מַטְעַמִּ֜ים כַּאֲשֶׁ֥ר אָהַ֛בְתִּי וְהָבִ֥יאָה לִּ֖י וְאֹכֵ֑לָה בַּעֲב֛וּר תְּבָרֶכְךָ֥ נַפְשִׁ֖י בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃
Trans.

wa‘ăśēh-lî maṭə‘ammîm ka’ăšer ’âaḇətî wəhāḇî’â llî wə’ōḵēlâ ba‘ăḇûr təḇāreḵəḵā nafəšî bəṭerem ’āmûṯ:


ACד ועשה לי מטעמים כאשר אהבתי והביאה לי--ואכלה  בעבור תברכך נפשי בטרם אמות
ASVAnd make me savory food, such as I love, and bring it to me, that I may eat. That my soul may bless thee before I die.
BEAnd make me food, good to the taste, such as is pleasing to me, and put it before me, so that I may have a meal and give you my blessing before death comes to me.
Darbyand prepare me a savoury dish such as I love, and bring it to me that I may eat, in order that my soul may bless thee before I die.
ELB05und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, wie ich es gern habe, und bringe es mir her, daß ich esse, damit meine Seele dich segne, ehe ich sterbe.
LSGFais-moi un mets comme j'aime, et apporte-le-moi à manger, afin que mon âme te bénisse avant que je meure.
Schund bereite mir ein schmackhaftes Essen, wie ich es gern habe, und bring mir's herein, daß ich esse, auf daß dich meine Seele segne, ehe denn ich sterbe.
WebAnd make me savory meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen